Traduko - Turka-Persa lingvo - Taş yerinde ağırdır.Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Frazo - Taga vivo | | | Font-lingvo: Turka
Taş yerinde ağırdır. |
|
| یک سنگ در جای خودش Ù…ØÚ©Ù… است. | TradukoPersa lingvo Tradukita per alireza | Cel-lingvo: Persa lingvo
یک سنگ در جای خودش Ù…ØÚ©Ù… است. | | در واقع این یک Ø§ØµØ·Ù„Ø§Ø Ø§Ø³Øª به این معنی Ú©Ù‡ هر چیز/شخص در جایگاه خود ارزشمند است. |
|
Laste validigita aŭ redaktita de salimworld - 25 Majo 2011 14:09
Lasta Afiŝo | | | | | 24 Majo 2011 15:04 | | | | | | 24 Majo 2011 20:17 | | | Hi salimworld!
I guess you are our new expert and I wish you good luck
First, I must tell you that it is an expression but I'll give you the exact translation:
-A stone is heavy where it exists.
It means: A humanbeing should stay where s/he fells herself/ himself happy and where s/he loves.
Other meaning is: Everything is precious where they already exist.
I hope it is clear. If not, please tell me. | | | 25 Majo 2011 14:07 | | | Thanks Bilge for clarification |
|
|