Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Persa lingvo - Taş yerinde ağırdır.

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaPersa lingvo

Kategorio Frazo - Taga vivo

Titolo
Taş yerinde ağırdır.
Teksto
Submetigx per diotima
Font-lingvo: Turka

Taş yerinde ağırdır.

Titolo
یک سنگ در جای خودش محکم است.
Traduko
Persa lingvo

Tradukita per alireza
Cel-lingvo: Persa lingvo

یک سنگ در جای خودش محکم است.
Rimarkoj pri la traduko
در واقع این یک اصطلاح است به این معنی که هر چیز/شخص در جایگاه خود ارزشمند است.
Laste validigita aŭ redaktita de salimworld - 25 Majo 2011 14:09





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

24 Majo 2011 15:04

salimworld
Nombro da afiŝoj: 248
Dear friends, I need an English bridge for this evaluation

CC: Sunnybebek Bilge Ertan minuet 44hazal44 cheesecake handyy

24 Majo 2011 20:17

Bilge Ertan
Nombro da afiŝoj: 921
Hi salimworld!

I guess you are our new expert and I wish you good luck

First, I must tell you that it is an expression but I'll give you the exact translation:

-A stone is heavy where it exists.

It means: A humanbeing should stay where s/he fells herself/ himself happy and where s/he loves.

Other meaning is: Everything is precious where they already exist.

I hope it is clear. If not, please tell me.

25 Majo 2011 14:07

salimworld
Nombro da afiŝoj: 248
Thanks Bilge for clarification