Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Persian kieli - TaÅŸ yerinde ağırdır.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiPersian kieli

Kategoria Lause - Jokapäiväinen elämä

Otsikko
Taş yerinde ağırdır.
Teksti
Lähettäjä diotima
Alkuperäinen kieli: Turkki

Taş yerinde ağırdır.

Otsikko
یک سنگ در جای خودش محکم است.
Käännös
Persian kieli

Kääntäjä alireza
Kohdekieli: Persian kieli

یک سنگ در جای خودش محکم است.
Huomioita käännöksestä
در واقع این یک اصطلاح است به این معنی که هر چیز/شخص در جایگاه خود ارزشمند است.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut salimworld - 25 Toukokuu 2011 14:09





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

24 Toukokuu 2011 15:04

salimworld
Viestien lukumäärä: 248
Dear friends, I need an English bridge for this evaluation

CC: Sunnybebek Bilge Ertan minuet 44hazal44 cheesecake handyy

24 Toukokuu 2011 20:17

Bilge Ertan
Viestien lukumäärä: 921
Hi salimworld!

I guess you are our new expert and I wish you good luck

First, I must tell you that it is an expression but I'll give you the exact translation:

-A stone is heavy where it exists.

It means: A humanbeing should stay where s/he fells herself/ himself happy and where s/he loves.

Other meaning is: Everything is precious where they already exist.

I hope it is clear. If not, please tell me.

25 Toukokuu 2011 14:07

salimworld
Viestien lukumäärä: 248
Thanks Bilge for clarification