Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Inglese - DİKKAT DİKKAT GÜRSOY HOCA ARADI HAFTAYA ÇARŞAMBA...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
DİKKAT DİKKAT GÜRSOY HOCA ARADI HAFTAYA ÇARŞAMBA...
Testo
Aggiunto da
rammyn03
Lingua originale: Turco
DİKKAT DİKKAT GÜRSOY HOCA ARADI HAFTAYA ÇARŞAMBA BÜTN TESLİMLER. 2 GÜN YAT VAR ARKADAŞLAR
Note sulla traduzione
Britanic
Titolo
Attention! Attention:...
Traduzione
Inglese
Tradotto da
Tzicu-Sem
Lingua di destinazione: Inglese
Attention! Attention!: Professor Gürsoy called: the papers are to be submitted on Wednesday, next week. My friends, that is 2 days of rest.
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 20 Febbraio 2009 20:28
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
19 Febbraio 2009 19:33
Eylem14
Numero di messaggi: 43
would say instead of 'has phoned'; 'called'
19 Febbraio 2009 21:07
iepurica
Numero di messaggi: 2102
If I am taking the Romanian text as refference than I would have transleated the last sentence by
"My dear ones, that's two days
of rest
".
And maybe is more correctly said "Teacher/professor Gürsoy called" and "the papers will be handed over / delivered on Wednesday"
20 Febbraio 2009 19:02
merdogan
Numero di messaggi: 3769
the papers...> All of homeworks