Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - גרמנית-פורטוגזית ברזילאית - liebe Silvana

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: גרמניתפורטוגזית ברזילאית

שם
liebe Silvana
טקסט
נשלח על ידי silvana marqui
שפת המקור: גרמנית

Ich wünsche Dir ganz schöne Weihnachten und alles Beste im neun Jahr!
Ich lebe in einer anderen, für mich sehr guten Welt, werde Dich trotzdem nicht vergessen.

שם
Querida Silvana
תרגום
פורטוגזית ברזילאית

תורגם על ידי hitchcock
שפת המטרה: פורטוגזית ברזילאית

Eu desejo a você um Natal totalmente bom e tudo de melhor no ano novo.
Eu estou em um outro mundo que para mim é muito bom, de qualquer forma você não será esquecida.
אושר לאחרונה ע"י Angelus - 2 ינואר 2008 01:34





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

24 דצמבר 2007 08:43

Rodrigues
מספר הודעות: 1621
O destinatário é uma mulher.

27 דצמבר 2007 23:42

Angelus
מספר הודעות: 1227
Esta parte: Eu estou em um outro parece meio confusa.

28 דצמבר 2007 06:22

Rodrigues
מספר הודעות: 1621
"Estou num outro [mundo], para mim um melhor..."

Assim o texto fonte está.

28 דצמבר 2007 16:50

Angelus
מספר הודעות: 1227
Então o melhor seria reformular a frase em Português, porque assim está muito esquisito.

Não pode ser: Estou em um outro mundo que para mim é muito melhor / bom??

29 דצמבר 2007 14:53

hitchcock
מספר הודעות: 121
eu acredito que ele queira dizer que esteja
num outro mundo, outro lugar, outra vida...
já que Welt quer dizer "mundo", ou "um lugar particular da terra"...

o que acham?

31 דצמבר 2007 23:16

Angelus
מספר הודעות: 1227
Editei... vamos voltar às votações