Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ドイツ語-ブラジルのポルトガル語 - liebe Silvana

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ドイツ語ブラジルのポルトガル語

タイトル
liebe Silvana
テキスト
silvana marqui様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語

Ich wünsche Dir ganz schöne Weihnachten und alles Beste im neun Jahr!
Ich lebe in einer anderen, für mich sehr guten Welt, werde Dich trotzdem nicht vergessen.

タイトル
Querida Silvana
翻訳
ブラジルのポルトガル語

hitchcock様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

Eu desejo a você um Natal totalmente bom e tudo de melhor no ano novo.
Eu estou em um outro mundo que para mim é muito bom, de qualquer forma você não será esquecida.
最終承認・編集者 Angelus - 2008年 1月 2日 01:34





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 12月 24日 08:43

Rodrigues
投稿数: 1621
O destinatário é uma mulher.

2007年 12月 27日 23:42

Angelus
投稿数: 1227
Esta parte: Eu estou em um outro parece meio confusa.

2007年 12月 28日 06:22

Rodrigues
投稿数: 1621
"Estou num outro [mundo], para mim um melhor..."

Assim o texto fonte está.

2007年 12月 28日 16:50

Angelus
投稿数: 1227
Então o melhor seria reformular a frase em Português, porque assim está muito esquisito.

Não pode ser: Estou em um outro mundo que para mim é muito melhor / bom??

2007年 12月 29日 14:53

hitchcock
投稿数: 121
eu acredito que ele queira dizer que esteja
num outro mundo, outro lugar, outra vida...
já que Welt quer dizer "mundo", ou "um lugar particular da terra"...

o que acham?

2007年 12月 31日 23:16

Angelus
投稿数: 1227
Editei... vamos voltar às votações