Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - ألماني-برتغالية برازيلية - liebe Silvana

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: ألمانيبرتغالية برازيلية

عنوان
liebe Silvana
نص
إقترحت من طرف silvana marqui
لغة مصدر: ألماني

Ich wünsche Dir ganz schöne Weihnachten und alles Beste im neun Jahr!
Ich lebe in einer anderen, für mich sehr guten Welt, werde Dich trotzdem nicht vergessen.

عنوان
Querida Silvana
ترجمة
برتغالية برازيلية

ترجمت من طرف hitchcock
لغة الهدف: برتغالية برازيلية

Eu desejo a você um Natal totalmente bom e tudo de melhor no ano novo.
Eu estou em um outro mundo que para mim é muito bom, de qualquer forma você não será esquecida.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Angelus - 2 كانون الثاني 2008 01:34





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

24 كانون الاول 2007 08:43

Rodrigues
عدد الرسائل: 1621
O destinatário é uma mulher.

27 كانون الاول 2007 23:42

Angelus
عدد الرسائل: 1227
Esta parte: Eu estou em um outro parece meio confusa.

28 كانون الاول 2007 06:22

Rodrigues
عدد الرسائل: 1621
"Estou num outro [mundo], para mim um melhor..."

Assim o texto fonte está.

28 كانون الاول 2007 16:50

Angelus
عدد الرسائل: 1227
Então o melhor seria reformular a frase em Português, porque assim está muito esquisito.

Não pode ser: Estou em um outro mundo que para mim é muito melhor / bom??

29 كانون الاول 2007 14:53

hitchcock
عدد الرسائل: 121
eu acredito que ele queira dizer que esteja
num outro mundo, outro lugar, outra vida...
já que Welt quer dizer "mundo", ou "um lugar particular da terra"...

o que acham?

31 كانون الاول 2007 23:16

Angelus
عدد الرسائل: 1227
Editei... vamos voltar às votações