Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γερμανικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - liebe Silvana

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓερμανικάΠορτογαλικά Βραζιλίας

τίτλος
liebe Silvana
Κείμενο
Υποβλήθηκε από silvana marqui
Γλώσσα πηγής: Γερμανικά

Ich wünsche Dir ganz schöne Weihnachten und alles Beste im neun Jahr!
Ich lebe in einer anderen, für mich sehr guten Welt, werde Dich trotzdem nicht vergessen.

τίτλος
Querida Silvana
Μετάφραση
Πορτογαλικά Βραζιλίας

Μεταφράστηκε από hitchcock
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Eu desejo a você um Natal totalmente bom e tudo de melhor no ano novo.
Eu estou em um outro mundo que para mim é muito bom, de qualquer forma você não será esquecida.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Angelus - 2 Ιανουάριος 2008 01:34





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

24 Δεκέμβριος 2007 08:43

Rodrigues
Αριθμός μηνυμάτων: 1621
O destinatário é uma mulher.

27 Δεκέμβριος 2007 23:42

Angelus
Αριθμός μηνυμάτων: 1227
Esta parte: Eu estou em um outro parece meio confusa.

28 Δεκέμβριος 2007 06:22

Rodrigues
Αριθμός μηνυμάτων: 1621
"Estou num outro [mundo], para mim um melhor..."

Assim o texto fonte está.

28 Δεκέμβριος 2007 16:50

Angelus
Αριθμός μηνυμάτων: 1227
Então o melhor seria reformular a frase em Português, porque assim está muito esquisito.

Não pode ser: Estou em um outro mundo que para mim é muito melhor / bom??

29 Δεκέμβριος 2007 14:53

hitchcock
Αριθμός μηνυμάτων: 121
eu acredito que ele queira dizer que esteja
num outro mundo, outro lugar, outra vida...
já que Welt quer dizer "mundo", ou "um lugar particular da terra"...

o que acham?

31 Δεκέμβριος 2007 23:16

Angelus
Αριθμός μηνυμάτων: 1227
Editei... vamos voltar às votações