Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Allemand-Portuguais brésilien - liebe Silvana

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AllemandPortuguais brésilien

Titre
liebe Silvana
Texte
Proposé par silvana marqui
Langue de départ: Allemand

Ich wünsche Dir ganz schöne Weihnachten und alles Beste im neun Jahr!
Ich lebe in einer anderen, für mich sehr guten Welt, werde Dich trotzdem nicht vergessen.

Titre
Querida Silvana
Traduction
Portuguais brésilien

Traduit par hitchcock
Langue d'arrivée: Portuguais brésilien

Eu desejo a você um Natal totalmente bom e tudo de melhor no ano novo.
Eu estou em um outro mundo que para mim é muito bom, de qualquer forma você não será esquecida.
Dernière édition ou validation par Angelus - 2 Janvier 2008 01:34





Derniers messages

Auteur
Message

24 Décembre 2007 08:43

Rodrigues
Nombre de messages: 1621
O destinatário é uma mulher.

27 Décembre 2007 23:42

Angelus
Nombre de messages: 1227
Esta parte: Eu estou em um outro parece meio confusa.

28 Décembre 2007 06:22

Rodrigues
Nombre de messages: 1621
"Estou num outro [mundo], para mim um melhor..."

Assim o texto fonte está.

28 Décembre 2007 16:50

Angelus
Nombre de messages: 1227
Então o melhor seria reformular a frase em Português, porque assim está muito esquisito.

Não pode ser: Estou em um outro mundo que para mim é muito melhor / bom??

29 Décembre 2007 14:53

hitchcock
Nombre de messages: 121
eu acredito que ele queira dizer que esteja
num outro mundo, outro lugar, outra vida...
já que Welt quer dizer "mundo", ou "um lugar particular da terra"...

o que acham?

31 Décembre 2007 23:16

Angelus
Nombre de messages: 1227
Editei... vamos voltar às votações