בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - פורטוגזית-אנגלית - Muitas pessoas vão aos centros comerciais somente...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
שם
Muitas pessoas vão aos centros comerciais somente...
טקסט
נשלח על ידי
ILLUMINATI
שפת המקור: פורטוגזית
Muitas pessoas vão aos centros comerciais somente para passear, mas a maior parte das pessoas compram sem precisar.
הערות לגבי התרגום
português britânico
שם
Many people go to the shopping centres just...
תרגום
אנגלית
תורגם על ידי
goncin
שפת המטרה: אנגלית
Many people go to the shopping centres just to take a walk, but the majority of them buy unnecessarily.
אושר לאחרונה ע"י
dramati
- 9 פברואר 2008 17:21
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
8 פברואר 2008 09:42
dramati
מספר הודעות: 972
Change most part of them to majority of them and it will be ok.
Best,
David
8 פברואר 2008 10:03
goncin
מספר הודעות: 3706
Thanks, David!
8 פברואר 2008 11:52
goncin
מספר הודעות: 3706
David, I have a doubt here: the verb "to buy" should be in agreement with "majority" or with "them"?
8 פברואר 2008 12:16
dramati
מספר הודעות: 972
no, actually as it now is it is perfect
8 פברואר 2008 12:52
lilian canale
מספר הודעות: 14972
"Passear" would be better translated as:
stroll
, or
stroll around
than "to take a walk".
8 פברואר 2008 18:20
Yasmini
מספר הודעות: 2
right: Many people go to shopping CENTERS just to take a walk...
8 פברואר 2008 18:25
goncin
מספר הודעות: 3706
Yasmini,
The requester asked for British English, and CENTRES is the usage in the UK.
CC:
Yasmini
8 פברואר 2008 18:40
lilian canale
מספר הודעות: 14972
Haja paciência!!!!