Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt-Enskt - Muitas pessoas vão aos centros comerciais somente...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: PortugisisktEnskt

Heiti
Muitas pessoas vão aos centros comerciais somente...
Tekstur
Framborið av ILLUMINATI
Uppruna mál: Portugisiskt

Muitas pessoas vão aos centros comerciais somente para passear, mas a maior parte das pessoas compram sem precisar.
Viðmerking um umsetingina
português britânico

Heiti
Many people go to the shopping centres just...
Umseting
Enskt

Umsett av goncin
Ynskt mál: Enskt

Many people go to the shopping centres just to take a walk, but the majority of them buy unnecessarily.
Góðkent av dramati - 9 Februar 2008 17:21





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

8 Februar 2008 09:42

dramati
Tal av boðum: 972
Change most part of them to majority of them and it will be ok.

Best,

David

8 Februar 2008 10:03

goncin
Tal av boðum: 3706


Thanks, David!

8 Februar 2008 11:52

goncin
Tal av boðum: 3706
David, I have a doubt here: the verb "to buy" should be in agreement with "majority" or with "them"?

8 Februar 2008 12:16

dramati
Tal av boðum: 972
no, actually as it now is it is perfect

8 Februar 2008 12:52

lilian canale
Tal av boðum: 14972
"Passear" would be better translated as: stroll, or stroll around than "to take a walk".

8 Februar 2008 18:20

Yasmini
Tal av boðum: 2
right: Many people go to shopping CENTERS just to take a walk...

8 Februar 2008 18:25

goncin
Tal av boðum: 3706
Yasmini,

The requester asked for British English, and CENTRES is the usage in the UK.

CC: Yasmini

8 Februar 2008 18:40

lilian canale
Tal av boðum: 14972


Haja paciência!!!!