الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - برتغاليّ -انجليزي - Muitas pessoas vão aos centros comerciais somente...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
عنوان
Muitas pessoas vão aos centros comerciais somente...
نص
إقترحت من طرف
ILLUMINATI
لغة مصدر: برتغاليّ
Muitas pessoas vão aos centros comerciais somente para passear, mas a maior parte das pessoas compram sem precisar.
ملاحظات حول الترجمة
português britânico
عنوان
Many people go to the shopping centres just...
ترجمة
انجليزي
ترجمت من طرف
goncin
لغة الهدف: انجليزي
Many people go to the shopping centres just to take a walk, but the majority of them buy unnecessarily.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
dramati
- 9 شباط 2008 17:21
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
8 شباط 2008 09:42
dramati
عدد الرسائل: 972
Change most part of them to majority of them and it will be ok.
Best,
David
8 شباط 2008 10:03
goncin
عدد الرسائل: 3706
Thanks, David!
8 شباط 2008 11:52
goncin
عدد الرسائل: 3706
David, I have a doubt here: the verb "to buy" should be in agreement with "majority" or with "them"?
8 شباط 2008 12:16
dramati
عدد الرسائل: 972
no, actually as it now is it is perfect
8 شباط 2008 12:52
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
"Passear" would be better translated as:
stroll
, or
stroll around
than "to take a walk".
8 شباط 2008 18:20
Yasmini
عدد الرسائل: 2
right: Many people go to shopping CENTERS just to take a walk...
8 شباط 2008 18:25
goncin
عدد الرسائل: 3706
Yasmini,
The requester asked for British English, and CENTRES is the usage in the UK.
CC:
Yasmini
8 شباط 2008 18:40
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Haja paciência!!!!