Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - पोर्तुगाली-अंग्रेजी - Muitas pessoas vão aos centros comerciais somente...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: पोर्तुगालीअंग्रेजी

शीर्षक
Muitas pessoas vão aos centros comerciais somente...
हरफ
ILLUMINATIद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: पोर्तुगाली

Muitas pessoas vão aos centros comerciais somente para passear, mas a maior parte das pessoas compram sem precisar.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
português britânico

शीर्षक
Many people go to the shopping centres just...
अनुबाद
अंग्रेजी

goncinद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

Many people go to the shopping centres just to take a walk, but the majority of them buy unnecessarily.
Validated by dramati - 2008年 फेब्रुअरी 9日 17:21





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 फेब्रुअरी 8日 09:42

dramati
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 972
Change most part of them to majority of them and it will be ok.

Best,

David

2008年 फेब्रुअरी 8日 10:03

goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706


Thanks, David!

2008年 फेब्रुअरी 8日 11:52

goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
David, I have a doubt here: the verb "to buy" should be in agreement with "majority" or with "them"?

2008年 फेब्रुअरी 8日 12:16

dramati
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 972
no, actually as it now is it is perfect

2008年 फेब्रुअरी 8日 12:52

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
"Passear" would be better translated as: stroll, or stroll around than "to take a walk".

2008年 फेब्रुअरी 8日 18:20

Yasmini
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2
right: Many people go to shopping CENTERS just to take a walk...

2008年 फेब्रुअरी 8日 18:25

goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
Yasmini,

The requester asked for British English, and CENTRES is the usage in the UK.

CC: Yasmini

2008年 फेब्रुअरी 8日 18:40

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972


Haja paciência!!!!