Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Portugala-Angla - Muitas pessoas vão aos centros comerciais somente...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: PortugalaAngla

Titolo
Muitas pessoas vão aos centros comerciais somente...
Teksto
Submetigx per ILLUMINATI
Font-lingvo: Portugala

Muitas pessoas vão aos centros comerciais somente para passear, mas a maior parte das pessoas compram sem precisar.
Rimarkoj pri la traduko
português britânico

Titolo
Many people go to the shopping centres just...
Traduko
Angla

Tradukita per goncin
Cel-lingvo: Angla

Many people go to the shopping centres just to take a walk, but the majority of them buy unnecessarily.
Laste validigita aŭ redaktita de dramati - 9 Februaro 2008 17:21





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

8 Februaro 2008 09:42

dramati
Nombro da afiŝoj: 972
Change most part of them to majority of them and it will be ok.

Best,

David

8 Februaro 2008 10:03

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706


Thanks, David!

8 Februaro 2008 11:52

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
David, I have a doubt here: the verb "to buy" should be in agreement with "majority" or with "them"?

8 Februaro 2008 12:16

dramati
Nombro da afiŝoj: 972
no, actually as it now is it is perfect

8 Februaro 2008 12:52

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
"Passear" would be better translated as: stroll, or stroll around than "to take a walk".

8 Februaro 2008 18:20

Yasmini
Nombro da afiŝoj: 2
right: Many people go to shopping CENTERS just to take a walk...

8 Februaro 2008 18:25

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
Yasmini,

The requester asked for British English, and CENTRES is the usage in the UK.

CC: Yasmini

8 Februaro 2008 18:40

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972


Haja paciência!!!!