쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 포르투갈어-영어 - Muitas pessoas vão aos centros comerciais somente...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
Muitas pessoas vão aos centros comerciais somente...
본문
ILLUMINATI
에 의해서 게시됨
원문 언어: 포르투갈어
Muitas pessoas vão aos centros comerciais somente para passear, mas a maior parte das pessoas compram sem precisar.
이 번역물에 관한 주의사항
português britânico
제목
Many people go to the shopping centres just...
번역
영어
goncin
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
Many people go to the shopping centres just to take a walk, but the majority of them buy unnecessarily.
dramati
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 2월 9일 17:21
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 2월 8일 09:42
dramati
게시물 갯수: 972
Change most part of them to majority of them and it will be ok.
Best,
David
2008년 2월 8일 10:03
goncin
게시물 갯수: 3706
Thanks, David!
2008년 2월 8일 11:52
goncin
게시물 갯수: 3706
David, I have a doubt here: the verb "to buy" should be in agreement with "majority" or with "them"?
2008년 2월 8일 12:16
dramati
게시물 갯수: 972
no, actually as it now is it is perfect
2008년 2월 8일 12:52
lilian canale
게시물 갯수: 14972
"Passear" would be better translated as:
stroll
, or
stroll around
than "to take a walk".
2008년 2월 8일 18:20
Yasmini
게시물 갯수: 2
right: Many people go to shopping CENTERS just to take a walk...
2008년 2월 8일 18:25
goncin
게시물 갯수: 3706
Yasmini,
The requester asked for British English, and CENTRES is the usage in the UK.
CC:
Yasmini
2008년 2월 8일 18:40
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Haja paciência!!!!