Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Portugali-Englanti - Muitas pessoas vão aos centros comerciais somente...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: PortugaliEnglanti

Otsikko
Muitas pessoas vão aos centros comerciais somente...
Teksti
Lähettäjä ILLUMINATI
Alkuperäinen kieli: Portugali

Muitas pessoas vão aos centros comerciais somente para passear, mas a maior parte das pessoas compram sem precisar.
Huomioita käännöksestä
português britânico

Otsikko
Many people go to the shopping centres just...
Käännös
Englanti

Kääntäjä goncin
Kohdekieli: Englanti

Many people go to the shopping centres just to take a walk, but the majority of them buy unnecessarily.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut dramati - 9 Helmikuu 2008 17:21





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

8 Helmikuu 2008 09:42

dramati
Viestien lukumäärä: 972
Change most part of them to majority of them and it will be ok.

Best,

David

8 Helmikuu 2008 10:03

goncin
Viestien lukumäärä: 3706


Thanks, David!

8 Helmikuu 2008 11:52

goncin
Viestien lukumäärä: 3706
David, I have a doubt here: the verb "to buy" should be in agreement with "majority" or with "them"?

8 Helmikuu 2008 12:16

dramati
Viestien lukumäärä: 972
no, actually as it now is it is perfect

8 Helmikuu 2008 12:52

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
"Passear" would be better translated as: stroll, or stroll around than "to take a walk".

8 Helmikuu 2008 18:20

Yasmini
Viestien lukumäärä: 2
right: Many people go to shopping CENTERS just to take a walk...

8 Helmikuu 2008 18:25

goncin
Viestien lukumäärä: 3706
Yasmini,

The requester asked for British English, and CENTRES is the usage in the UK.

CC: Yasmini

8 Helmikuu 2008 18:40

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972


Haja paciência!!!!