Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - שוודית-צרפתית - Tack för allt i Ã¥r önskar

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: שוודיתצרפתית

קטגוריה מכתב / דוא"ל - אהבה /ידידות

שם
Tack för allt i år önskar
טקסט
נשלח על ידי Lorenz Gabrielle
שפת המקור: שוודית

Tack för allt i år
önskar
הערות לגבי התרגום
ar (avec un ° sur le a

שם
Merci pour tout cette année désirs
תרגום
צרפתית

תורגם על ידי summer008
שפת המטרה: צרפתית

Merci pour toute cette année
désirs
הערות לגבי התרגום
Bien que la grande majorité des votants pense que la traduction est bonne, l'expert propose comme traduction alternative :
Merci pour toute cette année
Meilleurs voeux
אושר לאחרונה ע"י Botica - 1 אפריל 2008 11:50





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

30 מרץ 2008 16:41

Botica
מספר הודעות: 643
Could you explain us why you desagree, sismo, please?

31 מרץ 2008 15:17

Maribel
מספר הודעות: 871
"désirs" gives me some doubt. "önskar" means "wishes" used at the end of a post card for example before the name. The english might write "regards/wishes" although the original means ~it is Mary who is wishing you this > wishing Mary. If you could use souhaiter, désirer in the form above, then it is ok.

1 אפריל 2008 11:45

Botica
מספר הודעות: 643
Merci Maribel.

Je propose au vu de ton intervention :

Merci pour toute cette année
Meilleurs voeux
ou : tous mes voeux


Qu'en pensez-vous ?