翻译 - 瑞典语-法语 - Tack för allt i Ã¥r önskar当前状态 翻译
本文可用以下语言:
讨论区 信函 / 电子邮件 - 爱 / 友谊 | Tack för allt i Ã¥r önskar | | 源语言: 瑞典语
Tack för allt i år önskar | | |
|
| Merci pour tout cette année désirs | | 目的语言: 法语
Merci pour toute cette année désirs | | Bien que la grande majorité des votants pense que la traduction est bonne, l'expert propose comme traduction alternative : Merci pour toute cette année Meilleurs voeux |
|
由 Botica认可或编辑 - 2008年 四月 1日 11:50
最近发帖 | | | | | 2008年 三月 30日 16:41 | | | Could you explain us why you desagree, sismo, please? | | | 2008年 三月 31日 15:17 | | | "désirs" gives me some doubt. "önskar" means "wishes" used at the end of a post card for example before the name. The english might write "regards/wishes" although the original means ~it is Mary who is wishing you this > wishing Mary. If you could use souhaiter, désirer in the form above, then it is ok. | | | 2008年 四月 1日 11:45 | | | Merci Maribel.
Je propose au vu de ton intervention :
Merci pour toute cette année
Meilleurs voeux
ou : tous mes voeux
Qu'en pensez-vous ? |
|
|