Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 瑞典语-法语 - Tack för allt i Ã¥r önskar

当前状态翻译
本文可用以下语言: 瑞典语法语

讨论区 信函 / 电子邮件 - 爱 / 友谊

标题
Tack för allt i år önskar
正文
提交 Lorenz Gabrielle
源语言: 瑞典语

Tack för allt i år
önskar
给这篇翻译加备注
ar (avec un ° sur le a

标题
Merci pour tout cette année désirs
翻译
法语

翻译 summer008
目的语言: 法语

Merci pour toute cette année
désirs
给这篇翻译加备注
Bien que la grande majorité des votants pense que la traduction est bonne, l'expert propose comme traduction alternative :
Merci pour toute cette année
Meilleurs voeux
Botica认可或编辑 - 2008年 四月 1日 11:50





最近发帖

作者
帖子

2008年 三月 30日 16:41

Botica
文章总计: 643
Could you explain us why you desagree, sismo, please?

2008年 三月 31日 15:17

Maribel
文章总计: 871
"désirs" gives me some doubt. "önskar" means "wishes" used at the end of a post card for example before the name. The english might write "regards/wishes" although the original means ~it is Mary who is wishing you this > wishing Mary. If you could use souhaiter, désirer in the form above, then it is ok.

2008年 四月 1日 11:45

Botica
文章总计: 643
Merci Maribel.

Je propose au vu de ton intervention :

Merci pour toute cette année
Meilleurs voeux
ou : tous mes voeux


Qu'en pensez-vous ?