Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Schwedisch-Französisch - Tack för allt i Ã¥r önskar

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: SchwedischFranzösisch

Kategorie Brief / Email - Liebe / Freundschaft

Titel
Tack för allt i år önskar
Text
Übermittelt von Lorenz Gabrielle
Herkunftssprache: Schwedisch

Tack för allt i år
önskar
Bemerkungen zur Übersetzung
ar (avec un ° sur le a

Titel
Merci pour tout cette année désirs
Übersetzung
Französisch

Übersetzt von summer008
Zielsprache: Französisch

Merci pour toute cette année
désirs
Bemerkungen zur Übersetzung
Bien que la grande majorité des votants pense que la traduction est bonne, l'expert propose comme traduction alternative :
Merci pour toute cette année
Meilleurs voeux
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Botica - 1 April 2008 11:50





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

30 März 2008 16:41

Botica
Anzahl der Beiträge: 643
Could you explain us why you desagree, sismo, please?

31 März 2008 15:17

Maribel
Anzahl der Beiträge: 871
"désirs" gives me some doubt. "önskar" means "wishes" used at the end of a post card for example before the name. The english might write "regards/wishes" although the original means ~it is Mary who is wishing you this > wishing Mary. If you could use souhaiter, désirer in the form above, then it is ok.

1 April 2008 11:45

Botica
Anzahl der Beiträge: 643
Merci Maribel.

Je propose au vu de ton intervention :

Merci pour toute cette année
Meilleurs voeux
ou : tous mes voeux


Qu'en pensez-vous ?