Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Svedski-Francuski - Tack för allt i år önskar

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: SvedskiFrancuski

Kategorija Pismo / E-mail - Ljubav / Prijateljstvo

Natpis
Tack för allt i år önskar
Tekst
Podnet od Lorenz Gabrielle
Izvorni jezik: Svedski

Tack för allt i år
önskar
Napomene o prevodu
ar (avec un ° sur le a

Natpis
Merci pour tout cette année désirs
Prevod
Francuski

Preveo summer008
Željeni jezik: Francuski

Merci pour toute cette année
désirs
Napomene o prevodu
Bien que la grande majorité des votants pense que la traduction est bonne, l'expert propose comme traduction alternative :
Merci pour toute cette année
Meilleurs voeux
Poslednja provera i obrada od Botica - 1 April 2008 11:50





Poslednja poruka

Autor
Poruka

30 Mart 2008 16:41

Botica
Broj poruka: 643
Could you explain us why you desagree, sismo, please?

31 Mart 2008 15:17

Maribel
Broj poruka: 871
"désirs" gives me some doubt. "önskar" means "wishes" used at the end of a post card for example before the name. The english might write "regards/wishes" although the original means ~it is Mary who is wishing you this > wishing Mary. If you could use souhaiter, désirer in the form above, then it is ok.

1 April 2008 11:45

Botica
Broj poruka: 643
Merci Maribel.

Je propose au vu de ton intervention :

Merci pour toute cette année
Meilleurs voeux
ou : tous mes voeux


Qu'en pensez-vous ?