Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - سويدي-فرنسي - Tack för allt i Ã¥r önskar

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: سويديفرنسي

صنف رسالة/ بريد إ - حب/ صداقة

عنوان
Tack för allt i år önskar
نص
إقترحت من طرف Lorenz Gabrielle
لغة مصدر: سويدي

Tack för allt i år
önskar
ملاحظات حول الترجمة
ar (avec un ° sur le a

عنوان
Merci pour tout cette année désirs
ترجمة
فرنسي

ترجمت من طرف summer008
لغة الهدف: فرنسي

Merci pour toute cette année
désirs
ملاحظات حول الترجمة
Bien que la grande majorité des votants pense que la traduction est bonne, l'expert propose comme traduction alternative :
Merci pour toute cette année
Meilleurs voeux
آخر تصديق أو تحرير من طرف Botica - 1 أفريل 2008 11:50





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

30 أذار 2008 16:41

Botica
عدد الرسائل: 643
Could you explain us why you desagree, sismo, please?

31 أذار 2008 15:17

Maribel
عدد الرسائل: 871
"désirs" gives me some doubt. "önskar" means "wishes" used at the end of a post card for example before the name. The english might write "regards/wishes" although the original means ~it is Mary who is wishing you this > wishing Mary. If you could use souhaiter, désirer in the form above, then it is ok.

1 أفريل 2008 11:45

Botica
عدد الرسائل: 643
Merci Maribel.

Je propose au vu de ton intervention :

Merci pour toute cette année
Meilleurs voeux
ou : tous mes voeux


Qu'en pensez-vous ?