Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Swedish-French - Tack för allt i år önskar

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: SwedishFrench

Category Letter / Email - Love / Friendship

Title
Tack för allt i år önskar
Text
Submitted by Lorenz Gabrielle
Source language: Swedish

Tack för allt i år
önskar
Remarks about the translation
ar (avec un ° sur le a

Title
Merci pour tout cette année désirs
Translation
French

Translated by summer008
Target language: French

Merci pour toute cette année
désirs
Remarks about the translation
Bien que la grande majorité des votants pense que la traduction est bonne, l'expert propose comme traduction alternative :
Merci pour toute cette année
Meilleurs voeux
Last validated or edited by Botica - 1 April 2008 11:50





Latest messages

Author
Message

30 March 2008 16:41

Botica
Number of messages: 643
Could you explain us why you desagree, sismo, please?

31 March 2008 15:17

Maribel
Number of messages: 871
"désirs" gives me some doubt. "önskar" means "wishes" used at the end of a post card for example before the name. The english might write "regards/wishes" although the original means ~it is Mary who is wishing you this > wishing Mary. If you could use souhaiter, désirer in the form above, then it is ok.

1 April 2008 11:45

Botica
Number of messages: 643
Merci Maribel.

Je propose au vu de ton intervention :

Merci pour toute cette année
Meilleurs voeux
ou : tous mes voeux


Qu'en pensez-vous ?