Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - स्विडेनी-फ्रान्सेली - Tack för allt i Ã¥r önskar

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: स्विडेनीफ्रान्सेली

Category Letter / Email - Love / Friendship

शीर्षक
Tack för allt i år önskar
हरफ
Lorenz Gabrielleद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: स्विडेनी

Tack för allt i år
önskar
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
ar (avec un ° sur le a

शीर्षक
Merci pour tout cette année désirs
अनुबाद
फ्रान्सेली

summer008द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: फ्रान्सेली

Merci pour toute cette année
désirs
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Bien que la grande majorité des votants pense que la traduction est bonne, l'expert propose comme traduction alternative :
Merci pour toute cette année
Meilleurs voeux
Validated by Botica - 2008年 अप्रिल 1日 11:50





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 मार्च 30日 16:41

Botica
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 643
Could you explain us why you desagree, sismo, please?

2008年 मार्च 31日 15:17

Maribel
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 871
"désirs" gives me some doubt. "önskar" means "wishes" used at the end of a post card for example before the name. The english might write "regards/wishes" although the original means ~it is Mary who is wishing you this > wishing Mary. If you could use souhaiter, désirer in the form above, then it is ok.

2008年 अप्रिल 1日 11:45

Botica
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 643
Merci Maribel.

Je propose au vu de ton intervention :

Merci pour toute cette année
Meilleurs voeux
ou : tous mes voeux


Qu'en pensez-vous ?