Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Szwedzki-Francuski - Tack för allt i Ã¥r önskar

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: SzwedzkiFrancuski

Kategoria List / Email - Miłość/ Przyjaźń

Tytuł
Tack för allt i år önskar
Tekst
Wprowadzone przez Lorenz Gabrielle
Język źródłowy: Szwedzki

Tack för allt i år
önskar
Uwagi na temat tłumaczenia
ar (avec un ° sur le a

Tytuł
Merci pour tout cette année désirs
Tłumaczenie
Francuski

Tłumaczone przez summer008
Język docelowy: Francuski

Merci pour toute cette année
désirs
Uwagi na temat tłumaczenia
Bien que la grande majorité des votants pense que la traduction est bonne, l'expert propose comme traduction alternative :
Merci pour toute cette année
Meilleurs voeux
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Botica - 1 Kwiecień 2008 11:50





Ostatni Post

Autor
Post

30 Marzec 2008 16:41

Botica
Liczba postów: 643
Could you explain us why you desagree, sismo, please?

31 Marzec 2008 15:17

Maribel
Liczba postów: 871
"désirs" gives me some doubt. "önskar" means "wishes" used at the end of a post card for example before the name. The english might write "regards/wishes" although the original means ~it is Mary who is wishing you this > wishing Mary. If you could use souhaiter, désirer in the form above, then it is ok.

1 Kwiecień 2008 11:45

Botica
Liczba postów: 643
Merci Maribel.

Je propose au vu de ton intervention :

Merci pour toute cette année
Meilleurs voeux
ou : tous mes voeux


Qu'en pensez-vous ?