בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - גרמנית-פורטוגזית ברזילאית - ichhab herausgefunden was du mir gestern...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
ichhab herausgefunden was du mir gestern...
טקסט
נשלח על ידי
babalu
שפת המקור: גרמנית
hab herausgefunden was du mir gestern geschrieben hast.echt süss.ich denk auch viel an dich
שם
descobri o que escreveu
תרגום
פורטוגזית ברזילאית
תורגם על ידי
Lein
שפת המטרה: פורטוגזית ברזילאית
Descobri o que você me escreveu ontem. Muito encantador. Penso muito em você também.
אושר לאחרונה ע"י
goncin
- 9 אפריל 2008 03:22
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
8 אפריל 2008 13:12
goncin
מספר הודעות: 3706
Lein,
Ao traduzir, não são permitidas abreviações em estilo SMS, como "vc". Os acentos são também obrigatórios; se não puder gerá-los em seu computador, use
este teclado virtual
.
Por favor, proceda às alterações necessárias, para evitar a rejeição da sua tradução.
Atenciosamente,
8 אפריל 2008 14:12
Lein
מספר הודעות: 3389
Ah, nao sabia. Corrigi o texto, obrigada Goncin!
8 אפריל 2008 16:47
italo07
מספר הודעות: 1474
Não se pode dizer "muito
doce
" em vez de "muito encantador"?
8 אפריל 2008 18:15
goncin
מספר הודעות: 3706
italo07,
Nesse contexto, "encantador" ainda é melhor. Se fosse algo como "você é muito doce", tudo bem, mas somente "muito doce" seria entendido apenas como alguma coisa na qual se colocou açúcar demais...
8 אפריל 2008 23:36
babalu
מספר הודעות: 2
whats the story in german or english?