בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - טורקית-אנגלית - eÄŸer insanlar dikkatli olmazsa onların iyi niyeti...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
משפט
בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
eğer insanlar dikkatli olmazsa onların iyi niyeti...
טקסט
נשלח על ידי
dill
שפת המקור: טורקית
eğer insanlar dikkatli olmazsa onların iyi niyeti kullanılıyor.
שם
If people are not careful...
תרגום
אנגלית
תורגם על ידי
ayshem
שפת המטרה: אנגלית
If people are not careful, others might take advantage of their good will.
אושר לאחרונה ע"י
lilian canale
- 9 ספטמבר 2008 04:30
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
6 ספטמבר 2008 17:21
lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi Ayshem,
I can't understand this line.
Could you explain it with different words, please?
7 ספטמבר 2008 17:18
ayshem
מספר הודעות: 35
Hi lilian,
ok I will try to explain. The sentence means "if the people aren't careful, their good faith/will is going to be used/misued/abused.
7 ספטמבר 2008 17:24
lilian canale
מספר הודעות: 14972
I see...
I guess the clearest way to express that in English would be:
"If people are not careful, others might take advantage of their good will"
What do you think? Does that convey the original?
8 ספטמבר 2008 10:48
ayshem
מספר הודעות: 35
Yes, exactly..this one is better lilian. I like it.) you can change the sentence. Thanks.)