ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-英語 - eÄŸer insanlar dikkatli olmazsa onların iyi niyeti...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
eğer insanlar dikkatli olmazsa onların iyi niyeti...
テキスト
dill
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
eğer insanlar dikkatli olmazsa onların iyi niyeti kullanılıyor.
タイトル
If people are not careful...
翻訳
英語
ayshem
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
If people are not careful, others might take advantage of their good will.
最終承認・編集者
lilian canale
- 2008年 9月 9日 04:30
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 9月 6日 17:21
lilian canale
投稿数: 14972
Hi Ayshem,
I can't understand this line.
Could you explain it with different words, please?
2008年 9月 7日 17:18
ayshem
投稿数: 35
Hi lilian,
ok I will try to explain. The sentence means "if the people aren't careful, their good faith/will is going to be used/misued/abused.
2008年 9月 7日 17:24
lilian canale
投稿数: 14972
I see...
I guess the clearest way to express that in English would be:
"If people are not careful, others might take advantage of their good will"
What do you think? Does that convey the original?
2008年 9月 8日 10:48
ayshem
投稿数: 35
Yes, exactly..this one is better lilian. I like it.) you can change the sentence. Thanks.)