쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-영어 - eÄŸer insanlar dikkatli olmazsa onların iyi niyeti...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
문장
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
eğer insanlar dikkatli olmazsa onların iyi niyeti...
본문
dill
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
eğer insanlar dikkatli olmazsa onların iyi niyeti kullanılıyor.
제목
If people are not careful...
번역
영어
ayshem
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
If people are not careful, others might take advantage of their good will.
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 9월 9일 04:30
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 9월 6일 17:21
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Ayshem,
I can't understand this line.
Could you explain it with different words, please?
2008년 9월 7일 17:18
ayshem
게시물 갯수: 35
Hi lilian,
ok I will try to explain. The sentence means "if the people aren't careful, their good faith/will is going to be used/misued/abused.
2008년 9월 7일 17:24
lilian canale
게시물 갯수: 14972
I see...
I guess the clearest way to express that in English would be:
"If people are not careful, others might take advantage of their good will"
What do you think? Does that convey the original?
2008년 9월 8일 10:48
ayshem
게시물 갯수: 35
Yes, exactly..this one is better lilian. I like it.) you can change the sentence. Thanks.)