Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Turc-Anglais - eğer insanlar dikkatli olmazsa onların iyi niyeti...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Phrase
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
eğer insanlar dikkatli olmazsa onların iyi niyeti...
Texte
Proposé par
dill
Langue de départ: Turc
eğer insanlar dikkatli olmazsa onların iyi niyeti kullanılıyor.
Titre
If people are not careful...
Traduction
Anglais
Traduit par
ayshem
Langue d'arrivée: Anglais
If people are not careful, others might take advantage of their good will.
Dernière édition ou validation par
lilian canale
- 9 Septembre 2008 04:30
Derniers messages
Auteur
Message
6 Septembre 2008 17:21
lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi Ayshem,
I can't understand this line.
Could you explain it with different words, please?
7 Septembre 2008 17:18
ayshem
Nombre de messages: 35
Hi lilian,
ok I will try to explain. The sentence means "if the people aren't careful, their good faith/will is going to be used/misued/abused.
7 Septembre 2008 17:24
lilian canale
Nombre de messages: 14972
I see...
I guess the clearest way to express that in English would be:
"If people are not careful, others might take advantage of their good will"
What do you think? Does that convey the original?
8 Septembre 2008 10:48
ayshem
Nombre de messages: 35
Yes, exactly..this one is better lilian. I like it.) you can change the sentence. Thanks.)