Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - eğer insanlar dikkatli olmazsa onların iyi niyeti...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnskt

Bólkur Setningur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
eğer insanlar dikkatli olmazsa onların iyi niyeti...
Tekstur
Framborið av dill
Uppruna mál: Turkiskt

eğer insanlar dikkatli olmazsa onların iyi niyeti kullanılıyor.

Heiti
If people are not careful...
Umseting
Enskt

Umsett av ayshem
Ynskt mál: Enskt

If people are not careful, others might take advantage of their good will.

Góðkent av lilian canale - 9 September 2008 04:30





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

6 September 2008 17:21

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi Ayshem,

I can't understand this line.
Could you explain it with different words, please?

7 September 2008 17:18

ayshem
Tal av boðum: 35
Hi lilian,
ok I will try to explain. The sentence means "if the people aren't careful, their good faith/will is going to be used/misued/abused.

7 September 2008 17:24

lilian canale
Tal av boðum: 14972
I see...

I guess the clearest way to express that in English would be:

"If people are not careful, others might take advantage of their good will"

What do you think? Does that convey the original?

8 September 2008 10:48

ayshem
Tal av boðum: 35
Yes, exactly..this one is better lilian. I like it.) you can change the sentence. Thanks.)