Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Английски - eÄŸer insanlar dikkatli olmazsa onların iyi niyeti...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Изречение
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
eğer insanlar dikkatli olmazsa onların iyi niyeti...
Текст
Предоставено от
dill
Език, от който се превежда: Турски
eğer insanlar dikkatli olmazsa onların iyi niyeti kullanılıyor.
Заглавие
If people are not careful...
Превод
Английски
Преведено от
ayshem
Желан език: Английски
If people are not careful, others might take advantage of their good will.
За последен път се одобри от
lilian canale
- 9 Септември 2008 04:30
Последно мнение
Автор
Мнение
6 Септември 2008 17:21
lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi Ayshem,
I can't understand this line.
Could you explain it with different words, please?
7 Септември 2008 17:18
ayshem
Общо мнения: 35
Hi lilian,
ok I will try to explain. The sentence means "if the people aren't careful, their good faith/will is going to be used/misued/abused.
7 Септември 2008 17:24
lilian canale
Общо мнения: 14972
I see...
I guess the clearest way to express that in English would be:
"If people are not careful, others might take advantage of their good will"
What do you think? Does that convey the original?
8 Септември 2008 10:48
ayshem
Общо мнения: 35
Yes, exactly..this one is better lilian. I like it.) you can change the sentence. Thanks.)