Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Turco-Inglés - eÄŸer insanlar dikkatli olmazsa onların iyi niyeti...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Oración
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
eğer insanlar dikkatli olmazsa onların iyi niyeti...
Texto
Propuesto por
dill
Idioma de origen: Turco
eğer insanlar dikkatli olmazsa onların iyi niyeti kullanılıyor.
Título
If people are not careful...
Traducción
Inglés
Traducido por
ayshem
Idioma de destino: Inglés
If people are not careful, others might take advantage of their good will.
Última validación o corrección por
lilian canale
- 9 Septiembre 2008 04:30
Último mensaje
Autor
Mensaje
6 Septiembre 2008 17:21
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi Ayshem,
I can't understand this line.
Could you explain it with different words, please?
7 Septiembre 2008 17:18
ayshem
Cantidad de envíos: 35
Hi lilian,
ok I will try to explain. The sentence means "if the people aren't careful, their good faith/will is going to be used/misued/abused.
7 Septiembre 2008 17:24
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
I see...
I guess the clearest way to express that in English would be:
"If people are not careful, others might take advantage of their good will"
What do you think? Does that convey the original?
8 Septiembre 2008 10:48
ayshem
Cantidad de envíos: 35
Yes, exactly..this one is better lilian. I like it.) you can change the sentence. Thanks.)