ترجمه - ترکی-انگلیسی - eÄŸer insanlar dikkatli olmazsa onların iyi niyeti...موقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه جمله این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | eÄŸer insanlar dikkatli olmazsa onların iyi niyeti... | متن dill پیشنهاد شده توسط | زبان مبداء: ترکی
eğer insanlar dikkatli olmazsa onların iyi niyeti kullanılıyor. |
|
| If people are not careful... | ترجمهانگلیسی ayshem ترجمه شده توسط | زبان مقصد: انگلیسی
If people are not careful, others might take advantage of their good will.
|
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 9 سپتامبر 2008 04:30
آخرین پیامها | | | | | 6 سپتامبر 2008 17:21 | | | Hi Ayshem,
I can't understand this line.
Could you explain it with different words, please? | | | 7 سپتامبر 2008 17:18 | | | Hi lilian,
ok I will try to explain. The sentence means "if the people aren't careful, their good faith/will is going to be used/misued/abused. | | | 7 سپتامبر 2008 17:24 | | | I see...
I guess the clearest way to express that in English would be:
"If people are not careful, others might take advantage of their good will"
What do you think? Does that convey the original? | | | 8 سپتامبر 2008 10:48 | | | Yes, exactly..this one is better lilian. I like it.) you can change the sentence. Thanks.) |
|
|