Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Англійська - eÄŸer insanlar dikkatli olmazsa onların iyi niyeti...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
eğer insanlar dikkatli olmazsa onların iyi niyeti...
Текст
Публікацію зроблено
dill
Мова оригіналу: Турецька
eğer insanlar dikkatli olmazsa onların iyi niyeti kullanılıyor.
Заголовок
If people are not careful...
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
ayshem
Мова, якою перекладати: Англійська
If people are not careful, others might take advantage of their good will.
Затверджено
lilian canale
- 9 Вересня 2008 04:30
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
6 Вересня 2008 17:21
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi Ayshem,
I can't understand this line.
Could you explain it with different words, please?
7 Вересня 2008 17:18
ayshem
Кількість повідомлень: 35
Hi lilian,
ok I will try to explain. The sentence means "if the people aren't careful, their good faith/will is going to be used/misued/abused.
7 Вересня 2008 17:24
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
I see...
I guess the clearest way to express that in English would be:
"If people are not careful, others might take advantage of their good will"
What do you think? Does that convey the original?
8 Вересня 2008 10:48
ayshem
Кількість повідомлень: 35
Yes, exactly..this one is better lilian. I like it.) you can change the sentence. Thanks.)