בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - רוסית-אנגלית - Ñ Ð¸Ð·ÑƒÑ‡Ð°ÑŽ руÑÑкий Ñзык , Пойдем к КУБЕ
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Ñ Ð¸Ð·ÑƒÑ‡Ð°ÑŽ руÑÑкий Ñзык , Пойдем к КУБЕ
טקסט
נשלח על ידי
bitter
שפת המקור: רוסית
Ñ Ð¸Ð·ÑƒÑ‡Ð°ÑŽ руÑÑкий Ñзык , Пойдем к КУБЕ
שם
I study the Russian language. Let's go to CUBA.
תרגום
אנגלית
תורגם על ידי
maki_sindja
שפת המטרה: אנגלית
I study the Russian language. Let's go to CUBA.
אושר לאחרונה ע"י
Tantine
- 24 אוקטובר 2008 22:48
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
22 אוקטובר 2008 15:08
Tantine
מספר הודעות: 2747
Hi maki_sindja
It would be better with "the" between "study" and "Russian".
I've set a poll
Bises
Tantine
22 אוקטובר 2008 15:47
ViaLuminosa
מספר הודעות: 1116
"Let's go to CUBA"
22 אוקטובר 2008 15:57
turkishmiss
מספר הודעות: 2132
I agree with ViaLuminosa
22 אוקטובר 2008 17:29
merdogan
מספר הודעות: 3769
I also agree.
24 אוקטובר 2008 10:02
Neko
מספר הודעות: 72
I think there shouldn't be any "the" in front of "Russian language"
24 אוקטובר 2008 10:48
ghasemkiani
מספר הודעות: 175
Obviously, "the" is necessary, Neko.
24 אוקטובר 2008 18:22
ollka
מספר הודעות: 149
"I am learning Russian" seems more adequate to me