בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - טורקית-אנגלית - Yeni albümün ne kadar sattı? evli misin? ...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
שם
Yeni albümün ne kadar sattı? evli misin? ...
טקסט
נשלח על ידי
elif66
שפת המקור: טורקית
Yeni albümün ne kadar sattı?
evli misin?
önceden hangi mesleği seçmiştin?
çocukları sever misin? İlerde çocuğun olsun istiyor musun?
הערות לגבי התרגום
yabancı biriyle röportaj yapmak istiyorum. bunun için soru arıyorum (ingilizce çeviri olucak
שם
How many.......
תרגום
אנגלית
תורגם על ידי
lenab
שפת המטרה: אנגלית
How many copies did your new album sell?
Are you married?
Which profession did you choose before?
Do you like children? Do you want to have children in the future?
אושר לאחרונה ע"י
lilian canale
- 11 נובמבר 2008 02:43
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
31 אוקטובר 2008 15:48
lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi Lenab,
Please have a look at the first line
31 אוקטובר 2008 15:55
lenab
מספר הודעות: 1084
Thanks!
I wonder if it should be "for how much did....?"
But there is no "for" in the Turkish text.
31 אוקטובר 2008 15:55
lilian canale
מספר הודעות: 14972
I still don't get what it means.
The question is about the "price" of the album, the number of albums sold or anything else?
2 נובמבר 2008 12:32
lilian canale
מספר הודעות: 14972
What about:
"How much did he charge for the (his) new album?"
2 נובמבר 2008 12:39
lenab
מספר הודעות: 1084
Yes lilian, I guess that would be the best translation!
I'll edit.
2 נובמבר 2008 21:31
merdogan
מספר הודעות: 3769
the first line is not OK.
Yeni albümün ne kadar sattı?
How many pieces did sell your new album?
2 נובמבר 2008 22:32
lenab
מספר הודעות: 1084
Thanks merdogan!
3 נובמבר 2008 19:56
Chantal
מספר הודעות: 878
I added 'copies' and moved 'In the future' to the end of the sentence.. I think it's a good translation now!
8 נובמבר 2008 10:12
minuet
מספר הודעות: 298
"How many copies did your new album sell?" is better I guess. What do you think?
8 נובמבר 2008 12:54
lenab
מספר הודעות: 1084
Yes you are right Minuet. "Satti" is 3:rd person singular!