Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Turkki-Englanti - Yeni albümün ne kadar sattı? evli misin? ...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
Yeni albümün ne kadar sattı? evli misin? ...
Teksti
Lähettäjä
elif66
Alkuperäinen kieli: Turkki
Yeni albümün ne kadar sattı?
evli misin?
önceden hangi mesleği seçmiştin?
çocukları sever misin? İlerde çocuğun olsun istiyor musun?
Huomioita käännöksestä
yabancı biriyle röportaj yapmak istiyorum. bunun için soru arıyorum (ingilizce çeviri olucak
Otsikko
How many.......
Käännös
Englanti
Kääntäjä
lenab
Kohdekieli: Englanti
How many copies did your new album sell?
Are you married?
Which profession did you choose before?
Do you like children? Do you want to have children in the future?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
lilian canale
- 11 Marraskuu 2008 02:43
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
31 Lokakuu 2008 15:48
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi Lenab,
Please have a look at the first line
31 Lokakuu 2008 15:55
lenab
Viestien lukumäärä: 1084
Thanks!
I wonder if it should be "for how much did....?"
But there is no "for" in the Turkish text.
31 Lokakuu 2008 15:55
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
I still don't get what it means.
The question is about the "price" of the album, the number of albums sold or anything else?
2 Marraskuu 2008 12:32
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
What about:
"How much did he charge for the (his) new album?"
2 Marraskuu 2008 12:39
lenab
Viestien lukumäärä: 1084
Yes lilian, I guess that would be the best translation!
I'll edit.
2 Marraskuu 2008 21:31
merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
the first line is not OK.
Yeni albümün ne kadar sattı?
How many pieces did sell your new album?
2 Marraskuu 2008 22:32
lenab
Viestien lukumäärä: 1084
Thanks merdogan!
3 Marraskuu 2008 19:56
Chantal
Viestien lukumäärä: 878
I added 'copies' and moved 'In the future' to the end of the sentence.. I think it's a good translation now!
8 Marraskuu 2008 10:12
minuet
Viestien lukumäärä: 298
"How many copies did your new album sell?" is better I guess. What do you think?
8 Marraskuu 2008 12:54
lenab
Viestien lukumäärä: 1084
Yes you are right Minuet. "Satti" is 3:rd person singular!