Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - Yeni albümün ne kadar sattı? evli misin? ...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزي

عنوان
Yeni albümün ne kadar sattı? evli misin? ...
نص
إقترحت من طرف elif66
لغة مصدر: تركي

Yeni albümün ne kadar sattı?

evli misin?

önceden hangi mesleği seçmiştin?

çocukları sever misin? İlerde çocuğun olsun istiyor musun?
ملاحظات حول الترجمة
yabancı biriyle röportaj yapmak istiyorum. bunun için soru arıyorum (ingilizce çeviri olucak

عنوان
How many.......
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف lenab
لغة الهدف: انجليزي

How many copies did your new album sell?
Are you married?
Which profession did you choose before?
Do you like children? Do you want to have children in the future?
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 11 تشرين الثاني 2008 02:43





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

31 تشرين الاول 2008 15:48

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi Lenab,

Please have a look at the first line

31 تشرين الاول 2008 15:55

lenab
عدد الرسائل: 1084
Thanks!
I wonder if it should be "for how much did....?"
But there is no "for" in the Turkish text.

31 تشرين الاول 2008 15:55

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
I still don't get what it means.
The question is about the "price" of the album, the number of albums sold or anything else?

2 تشرين الثاني 2008 12:32

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
What about:
"How much did he charge for the (his) new album?"

2 تشرين الثاني 2008 12:39

lenab
عدد الرسائل: 1084
Yes lilian, I guess that would be the best translation! I'll edit.

2 تشرين الثاني 2008 21:31

merdogan
عدد الرسائل: 3769
the first line is not OK.
Yeni albümün ne kadar sattı?
How many pieces did sell your new album?

2 تشرين الثاني 2008 22:32

lenab
عدد الرسائل: 1084
Thanks merdogan!

3 تشرين الثاني 2008 19:56

Chantal
عدد الرسائل: 878
I added 'copies' and moved 'In the future' to the end of the sentence.. I think it's a good translation now!

8 تشرين الثاني 2008 10:12

minuet
عدد الرسائل: 298
"How many copies did your new album sell?" is better I guess. What do you think?

8 تشرين الثاني 2008 12:54

lenab
عدد الرسائل: 1084
Yes you are right Minuet. "Satti" is 3:rd person singular!