Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



טקסט מקורי - בולגרית - обичам Добрин

מצב נוכחיטקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות: בולגריתעברית

שם
обичам Добрин
טקסט לתרגום
נשלח על ידי Jusyana
שפת המקור: בולגרית

обичам Добрин
הערות לגבי התרגום
името е в мъжки род
6 דצמבר 2008 11:32





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

6 דצמבר 2008 14:37

Francky5591
מספר הודעות: 12396
* Hi ViaL!

Are these isolated words? (infinitive + adverb or smthng like that?)

Thanks a lot!

CC: ViaLuminosa

7 דצמבר 2008 00:01

maki_sindja
מספר הודעות: 1206
Hi Francky

I think "обичам" is the second person of singular of the verb "to love" and "Добрин" is a name.

7 דצמבר 2008 00:29

maki_sindja
מספר הודעות: 1206
I think this has already been translated... not exactly "Oбичам Добрин" but "Обичам те" and is means "I love you".
I found it in project Popular sentences.

13 דצמבר 2008 23:37

galka
מספר הודעות: 567
Means "I love Dobrin" (male name)

CC: Francky5591

14 דצמבר 2008 00:02

Francky5591
מספר הודעות: 12396
Thanks Galka!

So, one subject, one conjugated verb, one object.
"I love you" was translated into many languages, But "I love Dobrin" wasn't. If it was "I love you dobrin", I would remove the request, but here, I can say nothing against.
SO "I love Dobrin" is " אני אוהבת דוֹבּרין



14 דצמבר 2008 12:19

galka
מספר הודעות: 567
Thanks a lot, dear!

CC: Francky5591