Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Nakala asilia - Kibulgeri - обичам Добрин

Hali kwa sasaNakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KibulgeriKiyahudi

Kichwa
обичам Добрин
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na Jusyana
Lugha ya kimaumbile: Kibulgeri

обичам Добрин
Maelezo kwa mfasiri
името е в мъжки род
6 Disemba 2008 11:32





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

6 Disemba 2008 14:37

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
* Hi ViaL!

Are these isolated words? (infinitive + adverb or smthng like that?)

Thanks a lot!

CC: ViaLuminosa

7 Disemba 2008 00:01

maki_sindja
Idadi ya ujumbe: 1206
Hi Francky

I think "обичам" is the second person of singular of the verb "to love" and "Добрин" is a name.

7 Disemba 2008 00:29

maki_sindja
Idadi ya ujumbe: 1206
I think this has already been translated... not exactly "Oбичам Добрин" but "Обичам те" and is means "I love you".
I found it in project Popular sentences.

13 Disemba 2008 23:37

galka
Idadi ya ujumbe: 567
Means "I love Dobrin" (male name)

CC: Francky5591

14 Disemba 2008 00:02

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Thanks Galka!

So, one subject, one conjugated verb, one object.
"I love you" was translated into many languages, But "I love Dobrin" wasn't. If it was "I love you dobrin", I would remove the request, but here, I can say nothing against.
SO "I love Dobrin" is " אני אוהבת דוֹבּרין



14 Disemba 2008 12:19

galka
Idadi ya ujumbe: 567
Thanks a lot, dear!

CC: Francky5591