Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Bulgarskt - обичам Добрин

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: BulgarsktHebraiskt

Heiti
обичам Добрин
tekstur at umseta
Framborið av Jusyana
Uppruna mál: Bulgarskt

обичам Добрин
Viðmerking um umsetingina
името е в мъжки род
6 Desember 2008 11:32





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

6 Desember 2008 14:37

Francky5591
Tal av boðum: 12396
* Hi ViaL!

Are these isolated words? (infinitive + adverb or smthng like that?)

Thanks a lot!

CC: ViaLuminosa

7 Desember 2008 00:01

maki_sindja
Tal av boðum: 1206
Hi Francky

I think "обичам" is the second person of singular of the verb "to love" and "Добрин" is a name.

7 Desember 2008 00:29

maki_sindja
Tal av boðum: 1206
I think this has already been translated... not exactly "Oбичам Добрин" but "Обичам те" and is means "I love you".
I found it in project Popular sentences.

13 Desember 2008 23:37

galka
Tal av boðum: 567
Means "I love Dobrin" (male name)

CC: Francky5591

14 Desember 2008 00:02

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Thanks Galka!

So, one subject, one conjugated verb, one object.
"I love you" was translated into many languages, But "I love Dobrin" wasn't. If it was "I love you dobrin", I would remove the request, but here, I can say nothing against.
SO "I love Dobrin" is " אני אוהבת דוֹבּרין



14 Desember 2008 12:19

galka
Tal av boðum: 567
Thanks a lot, dear!

CC: Francky5591