Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-שוודית - Ben nerdeyim! Burasi neresi?

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתשוודית

קטגוריה דיבורי

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Ben nerdeyim! Burasi neresi?
טקסט
נשלח על ידי gottomhumor
שפת המקור: טורקית

Ben nerdeyim! Burasi neresi?

שם
Var är jag?
תרגום
שוודית

תורגם על ידי lenab
שפת המטרה: שוודית

Var är jag? Var är den här platsen?
אושר לאחרונה ע"י pias - 23 מרץ 2009 12:47





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

19 מרץ 2009 20:16

pias
מספר הודעות: 8113

19 מרץ 2009 20:58

lenab
מספר הודעות: 1084
Eller hur!!

19 מרץ 2009 22:21

lenab
מספר הודעות: 1084
Ordagrannt ska det vara: "....Var är den här platsen?" Borde kanske ändra, det är lite betydelseskillnad.

20 מרץ 2009 11:34

pias
מספר הודעות: 8113
Det låter som ganska stor skillnad! Om jag var du så skulle jag ändra det. Jag avbryter omröstningen. Förresten ...varför har du inte korr. det där "der" ...nyckfelstrisse igen?

20 מרץ 2009 21:52

lenab
מספר הודעות: 1084
"nyckfelstrisse" is my middle name!!

20 מרץ 2009 21:53

pias
מספר הודעות: 8113
Yep, I think so

20 מרץ 2009 21:56

pias
מספר הודעות: 8113
Varför pratar vi engelska HÄR

20 מרץ 2009 22:07

lenab
מספר הודעות: 1084
Ville bara citera en skurk i nån film. hehe. Kommer inte ens ihåg vilken!! (Fear is my middle name)

20 מרץ 2009 22:12

pias
מספר הודעות: 8113
Oki