Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-سوئدی - Ben nerdeyim! Burasi neresi?

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیسوئدی

طبقه محاوره ای

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Ben nerdeyim! Burasi neresi?
متن
gottomhumor پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Ben nerdeyim! Burasi neresi?

عنوان
Var är jag?
ترجمه
سوئدی

lenab ترجمه شده توسط
زبان مقصد: سوئدی

Var är jag? Var är den här platsen?
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط pias - 23 مارس 2009 12:47





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

19 مارس 2009 20:16

pias
تعداد پیامها: 8114

19 مارس 2009 20:58

lenab
تعداد پیامها: 1084
Eller hur!!

19 مارس 2009 22:21

lenab
تعداد پیامها: 1084
Ordagrannt ska det vara: "....Var är den här platsen?" Borde kanske ändra, det är lite betydelseskillnad.

20 مارس 2009 11:34

pias
تعداد پیامها: 8114
Det låter som ganska stor skillnad! Om jag var du så skulle jag ändra det. Jag avbryter omröstningen. Förresten ...varför har du inte korr. det där "der" ...nyckfelstrisse igen?

20 مارس 2009 21:52

lenab
تعداد پیامها: 1084
"nyckfelstrisse" is my middle name!!

20 مارس 2009 21:53

pias
تعداد پیامها: 8114
Yep, I think so

20 مارس 2009 21:56

pias
تعداد پیامها: 8114
Varför pratar vi engelska HÄR

20 مارس 2009 22:07

lenab
تعداد پیامها: 1084
Ville bara citera en skurk i nån film. hehe. Kommer inte ens ihåg vilken!! (Fear is my middle name)

20 مارس 2009 22:12

pias
تعداد پیامها: 8114
Oki