ترجمة - تركي-سويدي - Ben nerdeyim! Burasi neresi?حالة جارية ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف عاميّة تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط". | Ben nerdeyim! Burasi neresi? | | لغة مصدر: تركي
Ben nerdeyim! Burasi neresi? |
|
| | ترجمةسويدي ترجمت من طرف lenab | لغة الهدف: سويدي
Var är jag? Var är den här platsen? |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف pias - 23 أذار 2009 12:47
آخر رسائل | | | | | 19 أذار 2009 20:16 | | piasعدد الرسائل: 8114 | | | | 19 أذار 2009 20:58 | | | Eller hur!! | | | 19 أذار 2009 22:21 | | | Ordagrannt ska det vara: "....Var är den här platsen?" Borde kanske ändra, det är lite betydelseskillnad. | | | 20 أذار 2009 11:34 | | piasعدد الرسائل: 8114 | Det lÃ¥ter som ganska stor skillnad! Om jag var du sÃ¥ skulle jag ändra det. Jag avbryter omröstningen. Förresten ...varför har du inte korr. det där "der" ...nyckfelstrisse igen? | | | 20 أذار 2009 21:52 | | | "nyckfelstrisse" is my middle name!! | | | 20 أذار 2009 21:53 | | piasعدد الرسائل: 8114 | Yep, I think so | | | 20 أذار 2009 21:56 | | piasعدد الرسائل: 8114 | Varför pratar vi engelska HÄR | | | 20 أذار 2009 22:07 | | | Ville bara citera en skurk i nÃ¥n film. hehe. Kommer inte ens ihÃ¥g vilken!! (Fear is my middle name) | | | 20 أذار 2009 22:12 | | piasعدد الرسائل: 8114 | Oki |
|
|