Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Σουηδικά - Ben nerdeyim! Burasi neresi?

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΣουηδικά

Κατηγορία Καθομιλουμένη

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Ben nerdeyim! Burasi neresi?
Κείμενο
Υποβλήθηκε από gottomhumor
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Ben nerdeyim! Burasi neresi?

τίτλος
Var är jag?
Μετάφραση
Σουηδικά

Μεταφράστηκε από lenab
Γλώσσα προορισμού: Σουηδικά

Var är jag? Var är den här platsen?
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από pias - 23 Μάρτιος 2009 12:47





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

19 Μάρτιος 2009 20:16

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8114

19 Μάρτιος 2009 20:58

lenab
Αριθμός μηνυμάτων: 1084
Eller hur!!

19 Μάρτιος 2009 22:21

lenab
Αριθμός μηνυμάτων: 1084
Ordagrannt ska det vara: "....Var är den här platsen?" Borde kanske ändra, det är lite betydelseskillnad.

20 Μάρτιος 2009 11:34

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8114
Det låter som ganska stor skillnad! Om jag var du så skulle jag ändra det. Jag avbryter omröstningen. Förresten ...varför har du inte korr. det där "der" ...nyckfelstrisse igen?

20 Μάρτιος 2009 21:52

lenab
Αριθμός μηνυμάτων: 1084
"nyckfelstrisse" is my middle name!!

20 Μάρτιος 2009 21:53

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8114
Yep, I think so

20 Μάρτιος 2009 21:56

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8114
Varför pratar vi engelska HÄR

20 Μάρτιος 2009 22:07

lenab
Αριθμός μηνυμάτων: 1084
Ville bara citera en skurk i nån film. hehe. Kommer inte ens ihåg vilken!! (Fear is my middle name)

20 Μάρτιος 2009 22:12

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8114
Oki