תרגום - אנגלית-אספרנטו - Sirdies grozisמצב נוכחי תרגום
קטגוריה שירה - אהבה /ידידות | | | שפת המקור: אנגלית
"The only lasting beauty is the beauty of the heart" | | Lasting same as everlasting, never fading beauty |
|
| "La sola daÅranta beleco estas la beleco de la koro" | תרגוםאספרנטו תורגם על ידי goncin | שפת המטרה: אספרנטו
"La sola daÅranta beleco estas la beleco de la koro" |
|
אושר לאחרונה ע"י goncin - 17 נובמבר 2009 10:58
הודעה אחרונה | | | | | 14 נובמבר 2009 20:26 | | | "Unua" means simply "first"; it does not convey "only", which is "ununura" or "sola".
"Dauxranta" would be better before "beleco" than after it. Meaning "everlasting" it's better as "eterna".
"La sola eterna beleco estas la beleco de la koro" | | | 14 נובמבר 2009 20:33 | | | "Tiu" should be "tio".
Otherwise it's good. | | | 16 נובמבר 2009 10:44 | | | Oops!
Corrected. |
|
|