Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-एस्पेरान्तो - Sirdies grozis

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीLatinयहुदीएस्पेरान्तोअरबीइतालियनस्पेनी

Category Poetry - Love / Friendship

शीर्षक
Sirdies grozis
हरफ
DajanaTJtद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

"The only lasting beauty is the beauty of the heart"
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Lasting same as everlasting, never fading beauty

शीर्षक
"La sola daÅ­ranta beleco estas la beleco de la koro"
अनुबाद
एस्पेरान्तो

goncinद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: एस्पेरान्तो

"La sola daÅ­ranta beleco estas la beleco de la koro"
Validated by goncin - 2009年 नोभेम्बर 17日 10:58





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 नोभेम्बर 14日 20:26

stevo
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 78
"Unua" means simply "first"; it does not convey "only", which is "ununura" or "sola".
"Dauxranta" would be better before "beleco" than after it. Meaning "everlasting" it's better as "eterna".

"La sola eterna beleco estas la beleco de la koro"

2009年 नोभेम्बर 14日 20:33

stevo
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 78
"Tiu" should be "tio".
Otherwise it's good.

2009年 नोभेम्बर 16日 10:44

goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
Oops!

Corrected.