בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
טקסט מקורי - אלבנית - he maj a po te pelqen nusja jeme. ...
מצב נוכחי
טקסט מקורי
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
he maj a po te pelqen nusja jeme. ...
טקסט לתרגום
נשלח על ידי
sandro66
שפת המקור: אלבנית
he mor a po të pëlqen nusja ime. Po sa të mirë e kishe të fejumen mar, a ta pranon Hakiu nusen e huaj mar. A se don shkodrane?
נערך לאחרונה ע"י
Francky5591
- 1 מרץ 2010 22:50
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
1 מרץ 2010 16:31
Francky5591
מספר הודעות: 12396
Hi Liria or bamberbi!
Is this text understandable and translatable according to our rules?
Thanks a lot!
CC:
bamberbi
liria
1 מרץ 2010 20:09
liria
מספר הודעות: 210
Yes,
the text is understandable and translatable according to our rules.
I'm going to edit it.
1 מרץ 2010 20:20
bamberbi
מספר הודעות: 159
yes this txt its translatable.
1 מרץ 2010 22:51
Francky5591
מספר הודעות: 12396
Thanks for your answers and for the edit, I've release these requests.