Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originalus tekstas - Albanų - he maj a po te pelqen nusja jeme. ...
Esamas statusas
Originalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
he maj a po te pelqen nusja jeme. ...
Tekstas vertimui
Pateikta
sandro66
Originalo kalba: Albanų
he mor a po të pëlqen nusja ime. Po sa të mirë e kishe të fejumen mar, a ta pranon Hakiu nusen e huaj mar. A se don shkodrane?
Patvirtino
Francky5591
- 1 kovas 2010 22:50
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
1 kovas 2010 16:31
Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Hi Liria or bamberbi!
Is this text understandable and translatable according to our rules?
Thanks a lot!
CC:
bamberbi
liria
1 kovas 2010 20:09
liria
Žinučių kiekis: 210
Yes,
the text is understandable and translatable according to our rules.
I'm going to edit it.
1 kovas 2010 20:20
bamberbi
Žinučių kiekis: 159
yes this txt its translatable.
1 kovas 2010 22:51
Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Thanks for your answers and for the edit, I've release these requests.