Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originele tekst - Albanees - he maj a po te pelqen nusja jeme. ...
Huidige status
Originele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
he maj a po te pelqen nusja jeme. ...
Te vertalen tekst
Opgestuurd door
sandro66
Uitgangs-taal: Albanees
he mor a po të pëlqen nusja ime. Po sa të mirë e kishe të fejumen mar, a ta pranon Hakiu nusen e huaj mar. A se don shkodrane?
Laatst bewerkt door
Francky5591
- 1 maart 2010 22:50
Laatste bericht
Auteur
Bericht
1 maart 2010 16:31
Francky5591
Aantal berichten: 12396
Hi Liria or bamberbi!
Is this text understandable and translatable according to our rules?
Thanks a lot!
CC:
bamberbi
liria
1 maart 2010 20:09
liria
Aantal berichten: 210
Yes,
the text is understandable and translatable according to our rules.
I'm going to edit it.
1 maart 2010 20:20
bamberbi
Aantal berichten: 159
yes this txt its translatable.
1 maart 2010 22:51
Francky5591
Aantal berichten: 12396
Thanks for your answers and for the edit, I've release these requests.