ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
原稿 - アルバニア語 - he maj a po te pelqen nusja jeme. ...
現状
原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
he maj a po te pelqen nusja jeme. ...
翻訳してほしいドキュメント
sandro66
様が投稿しました
原稿の言語: アルバニア語
he mor a po të pëlqen nusja ime. Po sa të mirë e kishe të fejumen mar, a ta pranon Hakiu nusen e huaj mar. A se don shkodrane?
Francky5591
が最後に編集しました - 2010年 3月 1日 22:50
最新記事
投稿者
投稿1
2010年 3月 1日 16:31
Francky5591
投稿数: 12396
Hi Liria or bamberbi!
Is this text understandable and translatable according to our rules?
Thanks a lot!
CC:
bamberbi
liria
2010年 3月 1日 20:09
liria
投稿数: 210
Yes,
the text is understandable and translatable according to our rules.
I'm going to edit it.
2010年 3月 1日 20:20
bamberbi
投稿数: 159
yes this txt its translatable.
2010年 3月 1日 22:51
Francky5591
投稿数: 12396
Thanks for your answers and for the edit, I've release these requests.